Multilingual word vectors in 78 languages

Overview

Aligning the fastText vectors of 78 languages

Facebook recently open-sourced word vectors in 89 languages. However these vectors are monolingual; meaning that while similar words within a language share similar vectors, translation words from different languages do not have similar vectors. In a recent paper at ICLR 2017, we showed how the SVD can be used to learn a linear transformation (a matrix), which aligns monolingual vectors from two languages in a single vector space. In this repository we provide 78 matrices, which can be used to align the majority of the fastText languages in a single space.

This readme explains how the matrices should be used. We also present a simple evaluation task, where we show we are able to successfully predict the translations of words in multiple languages. Our procedure relies on collecting bilingual training dictionaries of word pairs in two languages, but remarkably we are able to successfully predict the translations of words between language pairs for which we had no training dictionary!

Word embeddings define the similarity between two words by the normalised inner product of their vectors. The matrices in this repository place languages in a single space, without changing any of these monolingual similarity relationships. When you use the resulting multilingual vectors for monolingual tasks, they will perform exactly the same as the original vectors. To learn more about word embeddings, check out Colah's blog or Sam's introduction to vector representations.

Note that since we released this repository Facebook have released an additional 204 languages; however the word vectors of the original 90 languages have not changed, and the transformations provided in this repository will still work. If you would like to learn your own alignment matrices, we provide an example in align_your_own.ipynb.

If you use this repository, please cite:

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
Samuel L. Smith, David H. P. Turban, Steven Hamblin and Nils Y. Hammerla
ICLR 2017 (conference track)

TLDR, just tell me what to do!

Clone a local copy of this repository, and download the fastText vectors you need from here. I'm going to assume you've downloaded the vectors for French and Russian in the text format. Let's say we want to compare the similarity of "chat" and "кот". We load the word vectors:

from fasttext import FastVector
fr_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.fr.vec')
ru_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.ru.vec')

We can extract the word vectors and calculate their cosine similarity:

fr_vector = fr_dictionary["chat"]
ru_vector = ru_dictionary["кот"]
print(FastVector.cosine_similarity(fr_vector, ru_vector))
# Result should be 0.02

The cosine similarity runs between -1 and 1. It seems that "chat" and "кот" are neither similar nor dissimilar. But now we apply the transformations to align the two dictionaries in a single space:

fr_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/fr.txt')
ru_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/ru.txt')

And re-evaluate the cosine similarity:

print(FastVector.cosine_similarity(fr_dictionary["chat"], ru_dictionary["кот"]))
# Result should be 0.43

Turns out "chat" and "кот" are pretty similar after all. This is good, since they both mean "cat".

Ok, so how did you obtain these matrices?

Of the 89 languages provided by Facebook, 78 are supported by the Google Translate API. We first obtained the 10,000 most common words in the English fastText vocabulary, and then use the API to translate these words into the 78 languages available. We split this vocabulary in two, assigning the first 5000 words to the training dictionary, and the second 5000 to the test dictionary.

We described the alignment procedure in this blog. It takes two sets of word vectors and a small bilingual dictionary of translation pairs in two languages; and generates a matrix which aligns the source language with the target. Sometimes Google translates an English word to a non-English phrase, in these cases we average the word vectors contained in the phrase.

To place all 78 languages in a single space, we align every language to the English vectors (the English matrix is the identity).

Right, now prove that this procedure actually worked...

To prove that the procedure works, we can predict the translations of words not seen in the training dictionary. For simplicity we predict translations by nearest neighbours. So for example, if we wanted to translate "dog" into Swedish, we would simply find the Swedish word vector whose cosine similarity to the "dog" word vector is highest.

First things first, let's test the translation performance from English into every other language. For each language pair, we extract a set of 2500 word pairs from the test dictionary. The precision @n denotes the probability that, of the 2500 target words in this set, the true translation was one of the top n nearest neighbours of the source word. If the alignment was completely random, we would expect the precision @1 to be around 0.0004.

Target language Precision @1 Precision @5 Precision @10
fr 0.73 0.86 0.88
pt 0.73 0.86 0.89
es 0.72 0.85 0.88
it 0.70 0.86 0.89
nl 0.68 0.83 0.86
no 0.68 0.85 0.89
da 0.66 0.84 0.88
ca 0.66 0.81 0.86
sv 0.65 0.82 0.86
cs 0.64 0.81 0.85
ro 0.63 0.81 0.85
de 0.62 0.75 0.78
pl 0.62 0.79 0.83
hu 0.61 0.80 0.84
fi 0.61 0.80 0.84
eo 0.61 0.80 0.85
ru 0.60 0.78 0.82
gl 0.60 0.77 0.82
mk 0.58 0.79 0.84
id 0.58 0.81 0.86
bg 0.57 0.77 0.82
ms 0.57 0.81 0.86
uk 0.57 0.75 0.79
sh 0.56 0.77 0.81
hr 0.56 0.75 0.80
tr 0.56 0.77 0.81
sl 0.56 0.77 0.82
el 0.54 0.75 0.80
sk 0.54 0.75 0.81
et 0.53 0.73 0.78
sr 0.53 0.72 0.77
af 0.52 0.75 0.80
lt 0.50 0.72 0.79
ar 0.48 0.69 0.75
bs 0.47 0.70 0.77
lv 0.47 0.68 0.75
eu 0.46 0.68 0.75
fa 0.45 0.68 0.75
hy 0.43 0.66 0.73
sq 0.43 0.65 0.71
be 0.43 0.64 0.70
zh 0.40 0.68 0.75
ka 0.40 0.63 0.71
cy 0.39 0.63 0.71
hi 0.39 0.58 0.63
az 0.38 0.60 0.67
ko 0.37 0.58 0.66
te 0.36 0.56 0.63
kk 0.35 0.60 0.68
he 0.33 0.45 0.48
fy 0.33 0.52 0.60
vi 0.31 0.53 0.62
ta 0.31 0.50 0.56
bn 0.30 0.49 0.56
ur 0.29 0.52 0.61
is 0.29 0.51 0.59
tl 0.28 0.51 0.59
kn 0.28 0.43 0.46
gu 0.25 0.44 0.51
mn 0.25 0.49 0.58
uz 0.24 0.43 0.51
si 0.22 0.40 0.45
ml 0.21 0.35 0.39
ky 0.20 0.40 0.49
mr 0.20 0.37 0.44
th 0.20 0.33 0.38
la 0.19 0.34 0.42
ja 0.18 0.44 0.56
ne 0.16 0.33 0.38
pa 0.16 0.32 0.38
tg 0.14 0.31 0.39
km 0.12 0.26 0.30
my 0.10 0.19 0.23
lb 0.09 0.18 0.21
mg 0.07 0.18 0.25
ceb 0.06 0.13 0.18

As you can see, the alignment is consistently much better than random! In general, the procedure works best for other European languages like French, Portuguese and Spanish. We use 2500 word pairs, because of the 5000 words in the test dictionary, not all the words found by the Google Translate API are actually present in the fastText vocabulary.

Now let's do something much more exciting, let's evaluate the translation performance between all possible language pairs. We exhibit this translation performance on the heatmap below, where the colour of an element denotes the precision @1 when translating from the language of the row into the language of the column.

Cool huh!

We should emphasize that all of the languages were aligned to English only. We did not provide training dictionaries between non-English language pairs. Yet we are still able to succesfully predict translations between pairs of non-English languages remarkably accurately.

We expect the diagonal elements of the matrix above to be 1, since a language should translate perfectly to itself. However in practice this does not always occur, because we constructed the training and test dictionaries by translating common English words into the other languages. Sometimes multiple English words translate to the same non-English word, and so the same non-English word may appear multiple times in the test set. We haven't properly accounted for this, which reduces the translation performance.

Intriquingly, even though we only directly aligned the languages to English, sometimes a language translates better to another non-English language than it does to English! We can calculate the inter-pair precision of two languages; the average precision from language 1 to language 2 and vice versa. We can also calculate the English-pair precision; the average of the precision from English to language 1 and from English to language 2. Below we list all the language pairs for which the inter-pair precision exceeds the English-pair precision:

Language 1 Language 2 Inter-pair precision @1 English-pair precision @1
bs sh 0.88 0.52
ru uk 0.84 0.58
ca es 0.82 0.69
cs sk 0.82 0.59
hr sh 0.78 0.56
be uk 0.77 0.50
gl pt 0.76 0.66
bs hr 0.74 0.52
be ru 0.73 0.51
da no 0.73 0.67
sr sh 0.73 0.54
pt es 0.72 0.72
ca pt 0.70 0.69
gl es 0.70 0.66
hr sr 0.69 0.54
ca gl 0.68 0.63
bs sr 0.67 0.50
mk sr 0.56 0.55
kk ky 0.30 0.28

All of these language pairs share very close linguistic roots. For instance the first pair above are Bosnian and Serbo-Croatian; Bosnian is a variant of Serbo-Croatian. The second pair is Russian and Ukranian; both east-slavic languages. It seems that the more similar two languages are, the more similar the geometry of their fastText vectors; leading to improved translation performance.

How do I know these matrices don't change the monolingual vectors?

The matrices provided in this repository are orthogonal. Intuitively, each matrix can be broken down into a series of rotations and reflections. Rotations and reflections do not change the distance between any two points in a vector space; and consequently none of the inner products between word vectors within a language are changed, only the inner products between the word vectors of different languages are affected.

References

There are a number of great papers on this topic. We've listed a few of them below:

  1. Enriching word vectors with subword information
    Bojanowski et al., 2016
  2. Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
    Smith et al., ICLR 2017
  3. Exploiting similarities between languages for machine translation
    Mikolov et al., 2013
  4. Improving vector space word representations using multilingual correlation
    Faruqui and Dyer, EACL 2014
  5. Improving zero-shot learning by mitigating the hubness problem
    Dinu et al., 2014
  6. Learning principled bilingual mappings of word embeddings while preserving monolingual invariance
    Artetxe et al., EMNLP 2016

Training and test dictionaries

A number of readers have expressed an interest in the training and test dictionaries we used in this repository. We would have liked to upload these, however, while we have not taken legal advice, we are concerned that this could be interpreted as breaking the terms of the Google Translate API.

License

The transformation matrices are distributed under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Owner
Babylon Health
Putting an accessible and affordable health service in the hands of every person on earth.
Babylon Health
Silero Models: pre-trained speech-to-text, text-to-speech models and benchmarks made embarrassingly simple

Silero Models: pre-trained speech-to-text, text-to-speech models and benchmarks made embarrassingly simple

Alexander Veysov 3.2k Dec 31, 2022
端到端的长本文摘要模型(法研杯2020司法摘要赛道)

端到端的长文本摘要模型(法研杯2020司法摘要赛道)

苏剑林(Jianlin Su) 334 Jan 08, 2023
Implementation of "Adversarial purification with Score-based generative models", ICML 2021

Adversarial Purification with Score-based Generative Models by Jongmin Yoon, Sung Ju Hwang, Juho Lee This repository includes the official PyTorch imp

15 Dec 15, 2022
This repository will contain the code for the CVPR 2021 paper "GIRAFFE: Representing Scenes as Compositional Generative Neural Feature Fields"

GIRAFFE: Representing Scenes as Compositional Generative Neural Feature Fields Project Page | Paper | Supplementary | Video | Slides | Blog | Talk If

1.1k Dec 27, 2022
KoBART model on huggingface transformers

KoBART-Transformers SKT에서 공개한 KoBART를 편리하게 사용할 수 있게 transformers로 포팅하였습니다. Install (Optional) BartModel과 PreTrainedTokenizerFast를 이용하면 설치하실 필요 없습니다. p

Hyunwoong Ko 58 Dec 07, 2022
A Paper List for Speech Translation

Keyword: Speech Translation, Spoken Language Processing, Natural Language Processing

138 Dec 24, 2022
vits chinese, tts chinese, tts mandarin

vits chinese, tts chinese, tts mandarin 史上训练最简单,音质最好的语音合成系统

AmorTX 12 Dec 14, 2022
open-information-extraction-system, build open-knowledge-graph(SPO, subject-predicate-object) by pyltp(version==3.4.0)

中文开放信息抽取系统, open-information-extraction-system, build open-knowledge-graph(SPO, subject-predicate-object) by pyltp(version==3.4.0)

7 Nov 02, 2022
Linear programming solver for paper-reviewer matching and mind-matching

Paper-Reviewer Matcher A python package for paper-reviewer matching algorithm based on topic modeling and linear programming. The algorithm is impleme

Titipat Achakulvisut 66 Jul 05, 2022
Programme de chiffrement et de déchiffrement inverse d'un message en python3.

Chiffrement Inverse En Python3 Programme de chiffrement et de déchiffrement inverse d'un message en python3. Explication du chiffrement inverse avec c

Malik Makkes 2 Mar 26, 2022
Implementation of legal QA system based on SentenceKoBART

LegalQA using SentenceKoBART Implementation of legal QA system based on SentenceKoBART How to train SentenceKoBART Based on Neural Search Engine Jina

Heewon Jeon(gogamza) 75 Dec 27, 2022
Honor's thesis project analyzing whether the GPT-2 model can more effectively generate free-verse or structured poetry.

gpt2-poetry The following code is for my senior honor's thesis project, under the guidance of Dr. Keith Holyoak at the University of California, Los A

Ashley Kim 2 Jan 09, 2022
L3Cube-MahaCorpus a Marathi monolingual data set scraped from different internet sources.

L3Cube-MahaCorpus L3Cube-MahaCorpus a Marathi monolingual data set scraped from different internet sources. We expand the existing Marathi monolingual

21 Dec 17, 2022
This is the library for the Unbounded Interleaved-State Recurrent Neural Network (UIS-RNN) algorithm, corresponding to the paper Fully Supervised Speaker Diarization.

UIS-RNN Overview This is the library for the Unbounded Interleaved-State Recurrent Neural Network (UIS-RNN) algorithm. UIS-RNN solves the problem of s

Google 1.4k Dec 28, 2022
The repository for the paper: Multilingual Translation via Grafting Pre-trained Language Models

Graformer The repository for the paper: Multilingual Translation via Grafting Pre-trained Language Models Graformer (also named BridgeTransformer in t

22 Dec 14, 2022
Topic Modelling for Humans

gensim – Topic Modelling in Python Gensim is a Python library for topic modelling, document indexing and similarity retrieval with large corpora. Targ

RARE Technologies 13.8k Jan 02, 2023
Jupyter Notebook tutorials on solving real-world problems with Machine Learning & Deep Learning using PyTorch

Jupyter Notebook tutorials on solving real-world problems with Machine Learning & Deep Learning using PyTorch. Topics: Face detection with Detectron 2, Time Series anomaly detection with LSTM Autoenc

Venelin Valkov 1.8k Dec 31, 2022
HAN2HAN : Hangul Font Generation

HAN2HAN : Hangul Font Generation

Changwoo Lee 36 Dec 28, 2022
Automatically search Stack Overflow for the command you want to run

stackshell Automatically search Stack Overflow (and other Stack Exchange sites) for the command you want to ru Use the up and down arrows to change be

circuit10 22 Oct 27, 2021
Adversarial Examples for Extreme Multilabel Text Classification

Adversarial Examples for Extreme Multilabel Text Classification The code is adapted from the source codes of BERT-ATTACK [1], APLC_XLNet [2], and Atte

1 May 14, 2022