Multilingual word vectors in 78 languages

Overview

Aligning the fastText vectors of 78 languages

Facebook recently open-sourced word vectors in 89 languages. However these vectors are monolingual; meaning that while similar words within a language share similar vectors, translation words from different languages do not have similar vectors. In a recent paper at ICLR 2017, we showed how the SVD can be used to learn a linear transformation (a matrix), which aligns monolingual vectors from two languages in a single vector space. In this repository we provide 78 matrices, which can be used to align the majority of the fastText languages in a single space.

This readme explains how the matrices should be used. We also present a simple evaluation task, where we show we are able to successfully predict the translations of words in multiple languages. Our procedure relies on collecting bilingual training dictionaries of word pairs in two languages, but remarkably we are able to successfully predict the translations of words between language pairs for which we had no training dictionary!

Word embeddings define the similarity between two words by the normalised inner product of their vectors. The matrices in this repository place languages in a single space, without changing any of these monolingual similarity relationships. When you use the resulting multilingual vectors for monolingual tasks, they will perform exactly the same as the original vectors. To learn more about word embeddings, check out Colah's blog or Sam's introduction to vector representations.

Note that since we released this repository Facebook have released an additional 204 languages; however the word vectors of the original 90 languages have not changed, and the transformations provided in this repository will still work. If you would like to learn your own alignment matrices, we provide an example in align_your_own.ipynb.

If you use this repository, please cite:

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
Samuel L. Smith, David H. P. Turban, Steven Hamblin and Nils Y. Hammerla
ICLR 2017 (conference track)

TLDR, just tell me what to do!

Clone a local copy of this repository, and download the fastText vectors you need from here. I'm going to assume you've downloaded the vectors for French and Russian in the text format. Let's say we want to compare the similarity of "chat" and "кот". We load the word vectors:

from fasttext import FastVector
fr_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.fr.vec')
ru_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.ru.vec')

We can extract the word vectors and calculate their cosine similarity:

fr_vector = fr_dictionary["chat"]
ru_vector = ru_dictionary["кот"]
print(FastVector.cosine_similarity(fr_vector, ru_vector))
# Result should be 0.02

The cosine similarity runs between -1 and 1. It seems that "chat" and "кот" are neither similar nor dissimilar. But now we apply the transformations to align the two dictionaries in a single space:

fr_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/fr.txt')
ru_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/ru.txt')

And re-evaluate the cosine similarity:

print(FastVector.cosine_similarity(fr_dictionary["chat"], ru_dictionary["кот"]))
# Result should be 0.43

Turns out "chat" and "кот" are pretty similar after all. This is good, since they both mean "cat".

Ok, so how did you obtain these matrices?

Of the 89 languages provided by Facebook, 78 are supported by the Google Translate API. We first obtained the 10,000 most common words in the English fastText vocabulary, and then use the API to translate these words into the 78 languages available. We split this vocabulary in two, assigning the first 5000 words to the training dictionary, and the second 5000 to the test dictionary.

We described the alignment procedure in this blog. It takes two sets of word vectors and a small bilingual dictionary of translation pairs in two languages; and generates a matrix which aligns the source language with the target. Sometimes Google translates an English word to a non-English phrase, in these cases we average the word vectors contained in the phrase.

To place all 78 languages in a single space, we align every language to the English vectors (the English matrix is the identity).

Right, now prove that this procedure actually worked...

To prove that the procedure works, we can predict the translations of words not seen in the training dictionary. For simplicity we predict translations by nearest neighbours. So for example, if we wanted to translate "dog" into Swedish, we would simply find the Swedish word vector whose cosine similarity to the "dog" word vector is highest.

First things first, let's test the translation performance from English into every other language. For each language pair, we extract a set of 2500 word pairs from the test dictionary. The precision @n denotes the probability that, of the 2500 target words in this set, the true translation was one of the top n nearest neighbours of the source word. If the alignment was completely random, we would expect the precision @1 to be around 0.0004.

Target language Precision @1 Precision @5 Precision @10
fr 0.73 0.86 0.88
pt 0.73 0.86 0.89
es 0.72 0.85 0.88
it 0.70 0.86 0.89
nl 0.68 0.83 0.86
no 0.68 0.85 0.89
da 0.66 0.84 0.88
ca 0.66 0.81 0.86
sv 0.65 0.82 0.86
cs 0.64 0.81 0.85
ro 0.63 0.81 0.85
de 0.62 0.75 0.78
pl 0.62 0.79 0.83
hu 0.61 0.80 0.84
fi 0.61 0.80 0.84
eo 0.61 0.80 0.85
ru 0.60 0.78 0.82
gl 0.60 0.77 0.82
mk 0.58 0.79 0.84
id 0.58 0.81 0.86
bg 0.57 0.77 0.82
ms 0.57 0.81 0.86
uk 0.57 0.75 0.79
sh 0.56 0.77 0.81
hr 0.56 0.75 0.80
tr 0.56 0.77 0.81
sl 0.56 0.77 0.82
el 0.54 0.75 0.80
sk 0.54 0.75 0.81
et 0.53 0.73 0.78
sr 0.53 0.72 0.77
af 0.52 0.75 0.80
lt 0.50 0.72 0.79
ar 0.48 0.69 0.75
bs 0.47 0.70 0.77
lv 0.47 0.68 0.75
eu 0.46 0.68 0.75
fa 0.45 0.68 0.75
hy 0.43 0.66 0.73
sq 0.43 0.65 0.71
be 0.43 0.64 0.70
zh 0.40 0.68 0.75
ka 0.40 0.63 0.71
cy 0.39 0.63 0.71
hi 0.39 0.58 0.63
az 0.38 0.60 0.67
ko 0.37 0.58 0.66
te 0.36 0.56 0.63
kk 0.35 0.60 0.68
he 0.33 0.45 0.48
fy 0.33 0.52 0.60
vi 0.31 0.53 0.62
ta 0.31 0.50 0.56
bn 0.30 0.49 0.56
ur 0.29 0.52 0.61
is 0.29 0.51 0.59
tl 0.28 0.51 0.59
kn 0.28 0.43 0.46
gu 0.25 0.44 0.51
mn 0.25 0.49 0.58
uz 0.24 0.43 0.51
si 0.22 0.40 0.45
ml 0.21 0.35 0.39
ky 0.20 0.40 0.49
mr 0.20 0.37 0.44
th 0.20 0.33 0.38
la 0.19 0.34 0.42
ja 0.18 0.44 0.56
ne 0.16 0.33 0.38
pa 0.16 0.32 0.38
tg 0.14 0.31 0.39
km 0.12 0.26 0.30
my 0.10 0.19 0.23
lb 0.09 0.18 0.21
mg 0.07 0.18 0.25
ceb 0.06 0.13 0.18

As you can see, the alignment is consistently much better than random! In general, the procedure works best for other European languages like French, Portuguese and Spanish. We use 2500 word pairs, because of the 5000 words in the test dictionary, not all the words found by the Google Translate API are actually present in the fastText vocabulary.

Now let's do something much more exciting, let's evaluate the translation performance between all possible language pairs. We exhibit this translation performance on the heatmap below, where the colour of an element denotes the precision @1 when translating from the language of the row into the language of the column.

Cool huh!

We should emphasize that all of the languages were aligned to English only. We did not provide training dictionaries between non-English language pairs. Yet we are still able to succesfully predict translations between pairs of non-English languages remarkably accurately.

We expect the diagonal elements of the matrix above to be 1, since a language should translate perfectly to itself. However in practice this does not always occur, because we constructed the training and test dictionaries by translating common English words into the other languages. Sometimes multiple English words translate to the same non-English word, and so the same non-English word may appear multiple times in the test set. We haven't properly accounted for this, which reduces the translation performance.

Intriquingly, even though we only directly aligned the languages to English, sometimes a language translates better to another non-English language than it does to English! We can calculate the inter-pair precision of two languages; the average precision from language 1 to language 2 and vice versa. We can also calculate the English-pair precision; the average of the precision from English to language 1 and from English to language 2. Below we list all the language pairs for which the inter-pair precision exceeds the English-pair precision:

Language 1 Language 2 Inter-pair precision @1 English-pair precision @1
bs sh 0.88 0.52
ru uk 0.84 0.58
ca es 0.82 0.69
cs sk 0.82 0.59
hr sh 0.78 0.56
be uk 0.77 0.50
gl pt 0.76 0.66
bs hr 0.74 0.52
be ru 0.73 0.51
da no 0.73 0.67
sr sh 0.73 0.54
pt es 0.72 0.72
ca pt 0.70 0.69
gl es 0.70 0.66
hr sr 0.69 0.54
ca gl 0.68 0.63
bs sr 0.67 0.50
mk sr 0.56 0.55
kk ky 0.30 0.28

All of these language pairs share very close linguistic roots. For instance the first pair above are Bosnian and Serbo-Croatian; Bosnian is a variant of Serbo-Croatian. The second pair is Russian and Ukranian; both east-slavic languages. It seems that the more similar two languages are, the more similar the geometry of their fastText vectors; leading to improved translation performance.

How do I know these matrices don't change the monolingual vectors?

The matrices provided in this repository are orthogonal. Intuitively, each matrix can be broken down into a series of rotations and reflections. Rotations and reflections do not change the distance between any two points in a vector space; and consequently none of the inner products between word vectors within a language are changed, only the inner products between the word vectors of different languages are affected.

References

There are a number of great papers on this topic. We've listed a few of them below:

  1. Enriching word vectors with subword information
    Bojanowski et al., 2016
  2. Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
    Smith et al., ICLR 2017
  3. Exploiting similarities between languages for machine translation
    Mikolov et al., 2013
  4. Improving vector space word representations using multilingual correlation
    Faruqui and Dyer, EACL 2014
  5. Improving zero-shot learning by mitigating the hubness problem
    Dinu et al., 2014
  6. Learning principled bilingual mappings of word embeddings while preserving monolingual invariance
    Artetxe et al., EMNLP 2016

Training and test dictionaries

A number of readers have expressed an interest in the training and test dictionaries we used in this repository. We would have liked to upload these, however, while we have not taken legal advice, we are concerned that this could be interpreted as breaking the terms of the Google Translate API.

License

The transformation matrices are distributed under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Owner
Babylon Health
Putting an accessible and affordable health service in the hands of every person on earth.
Babylon Health
Implementation for paper BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation

BLEU Score Implementation for paper: BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation Author: Ba Ngoc from ProtonX BLEU score is a popul

Ngoc Nguyen Ba 6 Oct 07, 2021
Implementation of ProteinBERT in Pytorch

ProteinBERT - Pytorch (wip) Implementation of ProteinBERT in Pytorch. Original Repository Install $ pip install protein-bert-pytorch Usage import torc

Phil Wang 92 Dec 25, 2022
Phomber is infomation grathering tool that reverse search phone numbers and get their details, written in python3.

A Infomation Grathering tool that reverse search phone numbers and get their details ! What is phomber? Phomber is one of the best tools available fo

S41R4J 121 Dec 27, 2022
Simple Python script to scrape youtube channles of "Parity Technologies and Web3 Foundation" and translate them to well-known braille language or any language

Simple Python script to scrape youtube channles of "Parity Technologies and Web3 Foundation" and translate them to well-known braille language or any

Little Endian 1 Apr 28, 2022
Unlimited Call - Text Bombing Tool

FastBomber Unlimited Call - Text Bombing Tool Installation On Termux

Aryan 6 Nov 10, 2022
spaCy-wrap: For Wrapping fine-tuned transformers in spaCy pipelines

spaCy-wrap: For Wrapping fine-tuned transformers in spaCy pipelines spaCy-wrap is minimal library intended for wrapping fine-tuned transformers from t

Kenneth Enevoldsen 32 Dec 29, 2022
A high-level yet extensible library for fast language model tuning via automatic prompt search

ruPrompts ruPrompts is a high-level yet extensible library for fast language model tuning via automatic prompt search, featuring integration with Hugg

Sber AI 37 Dec 07, 2022
Source code of the "Graph-Bert: Only Attention is Needed for Learning Graph Representations" paper

Graph-Bert Source code of "Graph-Bert: Only Attention is Needed for Learning Graph Representations". Please check the script.py as the entry point. We

14 Mar 25, 2022
Adversarial Examples for Extreme Multilabel Text Classification

Adversarial Examples for Extreme Multilabel Text Classification The code is adapted from the source codes of BERT-ATTACK [1], APLC_XLNet [2], and Atte

1 May 14, 2022
GPT-3 command line interaction

Writer_unblock Straight-forward command line interfacing with GPT-3. Finding yourself stuck at a conceptual stage? Spinning your wheels needlessly on

Seth Nuzum 6 Feb 10, 2022
Perform sentiment analysis and keyword extraction on Craigslist listings

craiglist-helper synopsis Perform sentiment analysis and keyword extraction on Craigslist listings Background I love Craigslist. I've found most of my

Mark Musil 1 Nov 08, 2021
A repository to run gpt-j-6b on low vram machines (4.2 gb minimum vram for 2000 token context, 3.5 gb for 1000 token context). Model loading takes 12gb free ram.

Basic-UI-for-GPT-J-6B-with-low-vram A repository to run GPT-J-6B on low vram systems by using both ram, vram and pinned memory. There seem to be some

90 Dec 25, 2022
Just a Basic like Language for Zeno INC

zeno-basic-language Just a Basic like Language for Zeno INC This is written in 100% python. this is basic language like language. so its not for big p

Voidy Devleoper 1 Dec 18, 2021
A unified tokenization tool for Images, Chinese and English.

ICE Tokenizer Token id [0, 20000) are image tokens. Token id [20000, 20100) are common tokens, mainly punctuations. E.g., icetk[20000] == 'unk', ice

THUDM 42 Dec 27, 2022
German Text-To-Speech Engine using Tacotron and Griffin-Lim

jotts JoTTS is a German text-to-speech engine using tacotron and griffin-lim. The synthesizer model has been trained on my voice using Tacotron1. Due

padmalcom 6 Aug 28, 2022
Pipeline for fast building text classification TF-IDF + LogReg baselines.

Text Classification Baseline Pipeline for fast building text classification TF-IDF + LogReg baselines. Usage Instead of writing custom code for specif

Dani El-Ayyass 57 Dec 07, 2022
A program that uses real statistics to choose the best times to bet on BloxFlip's crash gamemode

Bloxflip Smart Bet A program that uses real statistics to choose the best times to bet on BloxFlip's crash gamemode. https://bloxflip.com/crash. THIS

43 Jan 05, 2023
Deploying a Text Summarization NLP use case on Docker Container Utilizing Nvidia GPU

GPU Docker NLP Application Deployment Deploying a Text Summarization NLP use case on Docker Container Utilizing Nvidia GPU, to setup the enviroment on

Ritesh Yadav 9 Oct 14, 2022
Unsupervised text tokenizer for Neural Network-based text generation.

SentencePiece SentencePiece is an unsupervised text tokenizer and detokenizer mainly for Neural Network-based text generation systems where the vocabu

Google 6.4k Jan 01, 2023
This repository serves as a place to document a toy attempt on how to create a generative text model in Catalan, based on GPT-2

GPT-2 Catalan playground and scripts to train a GPT-2 model either from scrath or from another pretrained model.

Laura 1 Jan 28, 2022