Multilingual word vectors in 78 languages

Overview

Aligning the fastText vectors of 78 languages

Facebook recently open-sourced word vectors in 89 languages. However these vectors are monolingual; meaning that while similar words within a language share similar vectors, translation words from different languages do not have similar vectors. In a recent paper at ICLR 2017, we showed how the SVD can be used to learn a linear transformation (a matrix), which aligns monolingual vectors from two languages in a single vector space. In this repository we provide 78 matrices, which can be used to align the majority of the fastText languages in a single space.

This readme explains how the matrices should be used. We also present a simple evaluation task, where we show we are able to successfully predict the translations of words in multiple languages. Our procedure relies on collecting bilingual training dictionaries of word pairs in two languages, but remarkably we are able to successfully predict the translations of words between language pairs for which we had no training dictionary!

Word embeddings define the similarity between two words by the normalised inner product of their vectors. The matrices in this repository place languages in a single space, without changing any of these monolingual similarity relationships. When you use the resulting multilingual vectors for monolingual tasks, they will perform exactly the same as the original vectors. To learn more about word embeddings, check out Colah's blog or Sam's introduction to vector representations.

Note that since we released this repository Facebook have released an additional 204 languages; however the word vectors of the original 90 languages have not changed, and the transformations provided in this repository will still work. If you would like to learn your own alignment matrices, we provide an example in align_your_own.ipynb.

If you use this repository, please cite:

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
Samuel L. Smith, David H. P. Turban, Steven Hamblin and Nils Y. Hammerla
ICLR 2017 (conference track)

TLDR, just tell me what to do!

Clone a local copy of this repository, and download the fastText vectors you need from here. I'm going to assume you've downloaded the vectors for French and Russian in the text format. Let's say we want to compare the similarity of "chat" and "кот". We load the word vectors:

from fasttext import FastVector
fr_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.fr.vec')
ru_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.ru.vec')

We can extract the word vectors and calculate their cosine similarity:

fr_vector = fr_dictionary["chat"]
ru_vector = ru_dictionary["кот"]
print(FastVector.cosine_similarity(fr_vector, ru_vector))
# Result should be 0.02

The cosine similarity runs between -1 and 1. It seems that "chat" and "кот" are neither similar nor dissimilar. But now we apply the transformations to align the two dictionaries in a single space:

fr_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/fr.txt')
ru_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/ru.txt')

And re-evaluate the cosine similarity:

print(FastVector.cosine_similarity(fr_dictionary["chat"], ru_dictionary["кот"]))
# Result should be 0.43

Turns out "chat" and "кот" are pretty similar after all. This is good, since they both mean "cat".

Ok, so how did you obtain these matrices?

Of the 89 languages provided by Facebook, 78 are supported by the Google Translate API. We first obtained the 10,000 most common words in the English fastText vocabulary, and then use the API to translate these words into the 78 languages available. We split this vocabulary in two, assigning the first 5000 words to the training dictionary, and the second 5000 to the test dictionary.

We described the alignment procedure in this blog. It takes two sets of word vectors and a small bilingual dictionary of translation pairs in two languages; and generates a matrix which aligns the source language with the target. Sometimes Google translates an English word to a non-English phrase, in these cases we average the word vectors contained in the phrase.

To place all 78 languages in a single space, we align every language to the English vectors (the English matrix is the identity).

Right, now prove that this procedure actually worked...

To prove that the procedure works, we can predict the translations of words not seen in the training dictionary. For simplicity we predict translations by nearest neighbours. So for example, if we wanted to translate "dog" into Swedish, we would simply find the Swedish word vector whose cosine similarity to the "dog" word vector is highest.

First things first, let's test the translation performance from English into every other language. For each language pair, we extract a set of 2500 word pairs from the test dictionary. The precision @n denotes the probability that, of the 2500 target words in this set, the true translation was one of the top n nearest neighbours of the source word. If the alignment was completely random, we would expect the precision @1 to be around 0.0004.

Target language Precision @1 Precision @5 Precision @10
fr 0.73 0.86 0.88
pt 0.73 0.86 0.89
es 0.72 0.85 0.88
it 0.70 0.86 0.89
nl 0.68 0.83 0.86
no 0.68 0.85 0.89
da 0.66 0.84 0.88
ca 0.66 0.81 0.86
sv 0.65 0.82 0.86
cs 0.64 0.81 0.85
ro 0.63 0.81 0.85
de 0.62 0.75 0.78
pl 0.62 0.79 0.83
hu 0.61 0.80 0.84
fi 0.61 0.80 0.84
eo 0.61 0.80 0.85
ru 0.60 0.78 0.82
gl 0.60 0.77 0.82
mk 0.58 0.79 0.84
id 0.58 0.81 0.86
bg 0.57 0.77 0.82
ms 0.57 0.81 0.86
uk 0.57 0.75 0.79
sh 0.56 0.77 0.81
hr 0.56 0.75 0.80
tr 0.56 0.77 0.81
sl 0.56 0.77 0.82
el 0.54 0.75 0.80
sk 0.54 0.75 0.81
et 0.53 0.73 0.78
sr 0.53 0.72 0.77
af 0.52 0.75 0.80
lt 0.50 0.72 0.79
ar 0.48 0.69 0.75
bs 0.47 0.70 0.77
lv 0.47 0.68 0.75
eu 0.46 0.68 0.75
fa 0.45 0.68 0.75
hy 0.43 0.66 0.73
sq 0.43 0.65 0.71
be 0.43 0.64 0.70
zh 0.40 0.68 0.75
ka 0.40 0.63 0.71
cy 0.39 0.63 0.71
hi 0.39 0.58 0.63
az 0.38 0.60 0.67
ko 0.37 0.58 0.66
te 0.36 0.56 0.63
kk 0.35 0.60 0.68
he 0.33 0.45 0.48
fy 0.33 0.52 0.60
vi 0.31 0.53 0.62
ta 0.31 0.50 0.56
bn 0.30 0.49 0.56
ur 0.29 0.52 0.61
is 0.29 0.51 0.59
tl 0.28 0.51 0.59
kn 0.28 0.43 0.46
gu 0.25 0.44 0.51
mn 0.25 0.49 0.58
uz 0.24 0.43 0.51
si 0.22 0.40 0.45
ml 0.21 0.35 0.39
ky 0.20 0.40 0.49
mr 0.20 0.37 0.44
th 0.20 0.33 0.38
la 0.19 0.34 0.42
ja 0.18 0.44 0.56
ne 0.16 0.33 0.38
pa 0.16 0.32 0.38
tg 0.14 0.31 0.39
km 0.12 0.26 0.30
my 0.10 0.19 0.23
lb 0.09 0.18 0.21
mg 0.07 0.18 0.25
ceb 0.06 0.13 0.18

As you can see, the alignment is consistently much better than random! In general, the procedure works best for other European languages like French, Portuguese and Spanish. We use 2500 word pairs, because of the 5000 words in the test dictionary, not all the words found by the Google Translate API are actually present in the fastText vocabulary.

Now let's do something much more exciting, let's evaluate the translation performance between all possible language pairs. We exhibit this translation performance on the heatmap below, where the colour of an element denotes the precision @1 when translating from the language of the row into the language of the column.

Cool huh!

We should emphasize that all of the languages were aligned to English only. We did not provide training dictionaries between non-English language pairs. Yet we are still able to succesfully predict translations between pairs of non-English languages remarkably accurately.

We expect the diagonal elements of the matrix above to be 1, since a language should translate perfectly to itself. However in practice this does not always occur, because we constructed the training and test dictionaries by translating common English words into the other languages. Sometimes multiple English words translate to the same non-English word, and so the same non-English word may appear multiple times in the test set. We haven't properly accounted for this, which reduces the translation performance.

Intriquingly, even though we only directly aligned the languages to English, sometimes a language translates better to another non-English language than it does to English! We can calculate the inter-pair precision of two languages; the average precision from language 1 to language 2 and vice versa. We can also calculate the English-pair precision; the average of the precision from English to language 1 and from English to language 2. Below we list all the language pairs for which the inter-pair precision exceeds the English-pair precision:

Language 1 Language 2 Inter-pair precision @1 English-pair precision @1
bs sh 0.88 0.52
ru uk 0.84 0.58
ca es 0.82 0.69
cs sk 0.82 0.59
hr sh 0.78 0.56
be uk 0.77 0.50
gl pt 0.76 0.66
bs hr 0.74 0.52
be ru 0.73 0.51
da no 0.73 0.67
sr sh 0.73 0.54
pt es 0.72 0.72
ca pt 0.70 0.69
gl es 0.70 0.66
hr sr 0.69 0.54
ca gl 0.68 0.63
bs sr 0.67 0.50
mk sr 0.56 0.55
kk ky 0.30 0.28

All of these language pairs share very close linguistic roots. For instance the first pair above are Bosnian and Serbo-Croatian; Bosnian is a variant of Serbo-Croatian. The second pair is Russian and Ukranian; both east-slavic languages. It seems that the more similar two languages are, the more similar the geometry of their fastText vectors; leading to improved translation performance.

How do I know these matrices don't change the monolingual vectors?

The matrices provided in this repository are orthogonal. Intuitively, each matrix can be broken down into a series of rotations and reflections. Rotations and reflections do not change the distance between any two points in a vector space; and consequently none of the inner products between word vectors within a language are changed, only the inner products between the word vectors of different languages are affected.

References

There are a number of great papers on this topic. We've listed a few of them below:

  1. Enriching word vectors with subword information
    Bojanowski et al., 2016
  2. Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
    Smith et al., ICLR 2017
  3. Exploiting similarities between languages for machine translation
    Mikolov et al., 2013
  4. Improving vector space word representations using multilingual correlation
    Faruqui and Dyer, EACL 2014
  5. Improving zero-shot learning by mitigating the hubness problem
    Dinu et al., 2014
  6. Learning principled bilingual mappings of word embeddings while preserving monolingual invariance
    Artetxe et al., EMNLP 2016

Training and test dictionaries

A number of readers have expressed an interest in the training and test dictionaries we used in this repository. We would have liked to upload these, however, while we have not taken legal advice, we are concerned that this could be interpreted as breaking the terms of the Google Translate API.

License

The transformation matrices are distributed under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Owner
Babylon Health
Putting an accessible and affordable health service in the hands of every person on earth.
Babylon Health
ProtFeat is protein feature extraction tool that utilizes POSSUM and iFeature.

Description: ProtFeat is designed to extract the protein features by employing POSSUM and iFeature python-based tools. ProtFeat includes a total of 39

GOKHAN OZSARI 5 Dec 16, 2022
English loanwords in the world's languages

Wiktionary as CLDF Content cldf1 and cldf2 contain cldf-conform data sets with a total of 2 377 756 entries about the vocabulary of all 1403 languages

Viktor Martinović 3 Jan 14, 2022
मराठी भाषा वाचविण्याचा एक प्रयास. इंग्रजी ते मराठीचा शब्दकोश. An attempt to preserve the Marathi language. A lightweight and ad free English to Marathi thesaurus.

For English, scroll down मराठी शब्द मराठी भाषा वाचवण्यासाठी मी हा ओपन सोर्स प्रोजेक्ट सुरू केला आहे. माझ्या मते, आपली भाषा हळूहळू आणि कोणाचाही लक्षात

मुक्त स्त्रोत 20 Oct 11, 2022
CorNet Correlation Networks for Extreme Multi-label Text Classification

CorNet Correlation Networks for Extreme Multi-label Text Classification Prerequisites python==3.6.3 pytorch==1.2.0 torchgpipe==0.0.5 click==7.0 ruamel

Guangxu Xun 38 Dec 31, 2022
🤗 Transformers: State-of-the-art Natural Language Processing for Pytorch, TensorFlow, and JAX.

English | 简体中文 | 繁體中文 State-of-the-art Natural Language Processing for Jax, PyTorch and TensorFlow 🤗 Transformers provides thousands of pretrained mo

Hugging Face 77.2k Jan 03, 2023
A tool helps build a talk preview image by combining the given background image and talk event description

talk-preview-img-builder A tool helps build a talk preview image by combining the given background image and talk event description Installation and U

PyCon Taiwan 4 Aug 20, 2022
Creating a python chatbot that Starbucks users can text to place an order + help cut wait time of a normal coffee.

Creating a python chatbot that Starbucks users can text to place an order + help cut wait time of a normal coffee.

2 Jan 20, 2022
PyTorch implementation of the NIPS-17 paper "Poincaré Embeddings for Learning Hierarchical Representations"

Poincaré Embeddings for Learning Hierarchical Representations PyTorch implementation of Poincaré Embeddings for Learning Hierarchical Representations

Facebook Research 1.6k Dec 29, 2022
2021 AI CUP Competition on Traditional Chinese Scene Text Recognition - Intermediate Contest

繁體中文場景文字辨識 程式碼說明 組別:這就是我 成員:蔣明憲 唐碩謙 黃玥菱 林冠霆 蕭靖騰 目錄 環境套件 安裝方式 資料夾布局 前處理-製作偵測訓練註解檔 前處理-製作分類訓練樣本 part.py : 從 json 裁切出分類訓練樣本 Class.py : 將切出來的樣本按照文字分類到各資料夾

HuanyueTW 3 Jan 14, 2022
SentAugment is a data augmentation technique for semi-supervised learning in NLP.

SentAugment SentAugment is a data augmentation technique for semi-supervised learning in NLP. It uses state-of-the-art sentence embeddings to structur

Meta Research 363 Dec 30, 2022
This program do translate english words to portuguese

Python-Dictionary This program is used to translate english words to portuguese. Web-Scraping This program use BeautifulSoap to make web scraping, so

João Assalim 1 Oct 10, 2022
KLUE-baseline contains the baseline code for the Korean Language Understanding Evaluation (KLUE) benchmark.

KLUE Baseline Korean(한국어) KLUE-baseline contains the baseline code for the Korean Language Understanding Evaluation (KLUE) benchmark. See our paper fo

74 Dec 13, 2022
Non-Autoregressive Translation with Layer-Wise Prediction and Deep Supervision

Deeply Supervised, Layer-wise Prediction-aware (DSLP) Transformer for Non-autoregressive Neural Machine Translation

Chenyang Huang 37 Jan 04, 2023
An official implementation for "CLIP4Clip: An Empirical Study of CLIP for End to End Video Clip Retrieval"

The implementation of paper CLIP4Clip: An Empirical Study of CLIP for End to End Video Clip Retrieval. CLIP4Clip is a video-text retrieval model based

ArrowLuo 456 Jan 06, 2023
Long text token classification using LongFormer

Long text token classification using LongFormer

abhishek thakur 161 Aug 07, 2022
An ActivityWatch watcher to pose questions to the user and record her answers.

aw-watcher-ask An ActivityWatch watcher to pose questions to the user and record her answers. This watcher uses Zenity to present dialog boxes to the

Bernardo Chrispim Baron 33 Dec 03, 2022
A CRM department in a local bank works on classify their lost customers with their past datas. So they want predict with these method that average loss balance and passive duration for future.

Rule-Based-Classification-in-a-Banking-Case. A CRM department in a local bank works on classify their lost customers with their past datas. So they wa

ÖMER YILDIZ 4 Mar 20, 2022
The proliferation of disinformation across social media has led the application of deep learning techniques to detect fake news.

Fake News Detection Overview The proliferation of disinformation across social media has led the application of deep learning techniques to detect fak

Kushal Shingote 1 Feb 08, 2022
💬 Open source machine learning framework to automate text- and voice-based conversations: NLU, dialogue management, connect to Slack, Facebook, and more - Create chatbots and voice assistants

Rasa Open Source Rasa is an open source machine learning framework to automate text-and voice-based conversations. With Rasa, you can build contextual

Rasa 15.3k Dec 30, 2022
Ptorch NLU, a Chinese text classification and sequence annotation toolkit, supports multi class and multi label classification tasks of Chinese long text and short text, and supports sequence annotation tasks such as Chinese named entity recognition, part of speech tagging and word segmentation.

Pytorch-NLU,一个中文文本分类、序列标注工具包,支持中文长文本、短文本的多类、多标签分类任务,支持中文命名实体识别、词性标注、分词等序列标注任务。 Ptorch NLU, a Chinese text classification and sequence annotation toolkit, supports multi class and multi label classifi

186 Dec 24, 2022