Multilingual word vectors in 78 languages

Overview

Aligning the fastText vectors of 78 languages

Facebook recently open-sourced word vectors in 89 languages. However these vectors are monolingual; meaning that while similar words within a language share similar vectors, translation words from different languages do not have similar vectors. In a recent paper at ICLR 2017, we showed how the SVD can be used to learn a linear transformation (a matrix), which aligns monolingual vectors from two languages in a single vector space. In this repository we provide 78 matrices, which can be used to align the majority of the fastText languages in a single space.

This readme explains how the matrices should be used. We also present a simple evaluation task, where we show we are able to successfully predict the translations of words in multiple languages. Our procedure relies on collecting bilingual training dictionaries of word pairs in two languages, but remarkably we are able to successfully predict the translations of words between language pairs for which we had no training dictionary!

Word embeddings define the similarity between two words by the normalised inner product of their vectors. The matrices in this repository place languages in a single space, without changing any of these monolingual similarity relationships. When you use the resulting multilingual vectors for monolingual tasks, they will perform exactly the same as the original vectors. To learn more about word embeddings, check out Colah's blog or Sam's introduction to vector representations.

Note that since we released this repository Facebook have released an additional 204 languages; however the word vectors of the original 90 languages have not changed, and the transformations provided in this repository will still work. If you would like to learn your own alignment matrices, we provide an example in align_your_own.ipynb.

If you use this repository, please cite:

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
Samuel L. Smith, David H. P. Turban, Steven Hamblin and Nils Y. Hammerla
ICLR 2017 (conference track)

TLDR, just tell me what to do!

Clone a local copy of this repository, and download the fastText vectors you need from here. I'm going to assume you've downloaded the vectors for French and Russian in the text format. Let's say we want to compare the similarity of "chat" and "кот". We load the word vectors:

from fasttext import FastVector
fr_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.fr.vec')
ru_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.ru.vec')

We can extract the word vectors and calculate their cosine similarity:

fr_vector = fr_dictionary["chat"]
ru_vector = ru_dictionary["кот"]
print(FastVector.cosine_similarity(fr_vector, ru_vector))
# Result should be 0.02

The cosine similarity runs between -1 and 1. It seems that "chat" and "кот" are neither similar nor dissimilar. But now we apply the transformations to align the two dictionaries in a single space:

fr_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/fr.txt')
ru_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/ru.txt')

And re-evaluate the cosine similarity:

print(FastVector.cosine_similarity(fr_dictionary["chat"], ru_dictionary["кот"]))
# Result should be 0.43

Turns out "chat" and "кот" are pretty similar after all. This is good, since they both mean "cat".

Ok, so how did you obtain these matrices?

Of the 89 languages provided by Facebook, 78 are supported by the Google Translate API. We first obtained the 10,000 most common words in the English fastText vocabulary, and then use the API to translate these words into the 78 languages available. We split this vocabulary in two, assigning the first 5000 words to the training dictionary, and the second 5000 to the test dictionary.

We described the alignment procedure in this blog. It takes two sets of word vectors and a small bilingual dictionary of translation pairs in two languages; and generates a matrix which aligns the source language with the target. Sometimes Google translates an English word to a non-English phrase, in these cases we average the word vectors contained in the phrase.

To place all 78 languages in a single space, we align every language to the English vectors (the English matrix is the identity).

Right, now prove that this procedure actually worked...

To prove that the procedure works, we can predict the translations of words not seen in the training dictionary. For simplicity we predict translations by nearest neighbours. So for example, if we wanted to translate "dog" into Swedish, we would simply find the Swedish word vector whose cosine similarity to the "dog" word vector is highest.

First things first, let's test the translation performance from English into every other language. For each language pair, we extract a set of 2500 word pairs from the test dictionary. The precision @n denotes the probability that, of the 2500 target words in this set, the true translation was one of the top n nearest neighbours of the source word. If the alignment was completely random, we would expect the precision @1 to be around 0.0004.

Target language Precision @1 Precision @5 Precision @10
fr 0.73 0.86 0.88
pt 0.73 0.86 0.89
es 0.72 0.85 0.88
it 0.70 0.86 0.89
nl 0.68 0.83 0.86
no 0.68 0.85 0.89
da 0.66 0.84 0.88
ca 0.66 0.81 0.86
sv 0.65 0.82 0.86
cs 0.64 0.81 0.85
ro 0.63 0.81 0.85
de 0.62 0.75 0.78
pl 0.62 0.79 0.83
hu 0.61 0.80 0.84
fi 0.61 0.80 0.84
eo 0.61 0.80 0.85
ru 0.60 0.78 0.82
gl 0.60 0.77 0.82
mk 0.58 0.79 0.84
id 0.58 0.81 0.86
bg 0.57 0.77 0.82
ms 0.57 0.81 0.86
uk 0.57 0.75 0.79
sh 0.56 0.77 0.81
hr 0.56 0.75 0.80
tr 0.56 0.77 0.81
sl 0.56 0.77 0.82
el 0.54 0.75 0.80
sk 0.54 0.75 0.81
et 0.53 0.73 0.78
sr 0.53 0.72 0.77
af 0.52 0.75 0.80
lt 0.50 0.72 0.79
ar 0.48 0.69 0.75
bs 0.47 0.70 0.77
lv 0.47 0.68 0.75
eu 0.46 0.68 0.75
fa 0.45 0.68 0.75
hy 0.43 0.66 0.73
sq 0.43 0.65 0.71
be 0.43 0.64 0.70
zh 0.40 0.68 0.75
ka 0.40 0.63 0.71
cy 0.39 0.63 0.71
hi 0.39 0.58 0.63
az 0.38 0.60 0.67
ko 0.37 0.58 0.66
te 0.36 0.56 0.63
kk 0.35 0.60 0.68
he 0.33 0.45 0.48
fy 0.33 0.52 0.60
vi 0.31 0.53 0.62
ta 0.31 0.50 0.56
bn 0.30 0.49 0.56
ur 0.29 0.52 0.61
is 0.29 0.51 0.59
tl 0.28 0.51 0.59
kn 0.28 0.43 0.46
gu 0.25 0.44 0.51
mn 0.25 0.49 0.58
uz 0.24 0.43 0.51
si 0.22 0.40 0.45
ml 0.21 0.35 0.39
ky 0.20 0.40 0.49
mr 0.20 0.37 0.44
th 0.20 0.33 0.38
la 0.19 0.34 0.42
ja 0.18 0.44 0.56
ne 0.16 0.33 0.38
pa 0.16 0.32 0.38
tg 0.14 0.31 0.39
km 0.12 0.26 0.30
my 0.10 0.19 0.23
lb 0.09 0.18 0.21
mg 0.07 0.18 0.25
ceb 0.06 0.13 0.18

As you can see, the alignment is consistently much better than random! In general, the procedure works best for other European languages like French, Portuguese and Spanish. We use 2500 word pairs, because of the 5000 words in the test dictionary, not all the words found by the Google Translate API are actually present in the fastText vocabulary.

Now let's do something much more exciting, let's evaluate the translation performance between all possible language pairs. We exhibit this translation performance on the heatmap below, where the colour of an element denotes the precision @1 when translating from the language of the row into the language of the column.

Cool huh!

We should emphasize that all of the languages were aligned to English only. We did not provide training dictionaries between non-English language pairs. Yet we are still able to succesfully predict translations between pairs of non-English languages remarkably accurately.

We expect the diagonal elements of the matrix above to be 1, since a language should translate perfectly to itself. However in practice this does not always occur, because we constructed the training and test dictionaries by translating common English words into the other languages. Sometimes multiple English words translate to the same non-English word, and so the same non-English word may appear multiple times in the test set. We haven't properly accounted for this, which reduces the translation performance.

Intriquingly, even though we only directly aligned the languages to English, sometimes a language translates better to another non-English language than it does to English! We can calculate the inter-pair precision of two languages; the average precision from language 1 to language 2 and vice versa. We can also calculate the English-pair precision; the average of the precision from English to language 1 and from English to language 2. Below we list all the language pairs for which the inter-pair precision exceeds the English-pair precision:

Language 1 Language 2 Inter-pair precision @1 English-pair precision @1
bs sh 0.88 0.52
ru uk 0.84 0.58
ca es 0.82 0.69
cs sk 0.82 0.59
hr sh 0.78 0.56
be uk 0.77 0.50
gl pt 0.76 0.66
bs hr 0.74 0.52
be ru 0.73 0.51
da no 0.73 0.67
sr sh 0.73 0.54
pt es 0.72 0.72
ca pt 0.70 0.69
gl es 0.70 0.66
hr sr 0.69 0.54
ca gl 0.68 0.63
bs sr 0.67 0.50
mk sr 0.56 0.55
kk ky 0.30 0.28

All of these language pairs share very close linguistic roots. For instance the first pair above are Bosnian and Serbo-Croatian; Bosnian is a variant of Serbo-Croatian. The second pair is Russian and Ukranian; both east-slavic languages. It seems that the more similar two languages are, the more similar the geometry of their fastText vectors; leading to improved translation performance.

How do I know these matrices don't change the monolingual vectors?

The matrices provided in this repository are orthogonal. Intuitively, each matrix can be broken down into a series of rotations and reflections. Rotations and reflections do not change the distance between any two points in a vector space; and consequently none of the inner products between word vectors within a language are changed, only the inner products between the word vectors of different languages are affected.

References

There are a number of great papers on this topic. We've listed a few of them below:

  1. Enriching word vectors with subword information
    Bojanowski et al., 2016
  2. Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
    Smith et al., ICLR 2017
  3. Exploiting similarities between languages for machine translation
    Mikolov et al., 2013
  4. Improving vector space word representations using multilingual correlation
    Faruqui and Dyer, EACL 2014
  5. Improving zero-shot learning by mitigating the hubness problem
    Dinu et al., 2014
  6. Learning principled bilingual mappings of word embeddings while preserving monolingual invariance
    Artetxe et al., EMNLP 2016

Training and test dictionaries

A number of readers have expressed an interest in the training and test dictionaries we used in this repository. We would have liked to upload these, however, while we have not taken legal advice, we are concerned that this could be interpreted as breaking the terms of the Google Translate API.

License

The transformation matrices are distributed under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Owner
Babylon Health
Putting an accessible and affordable health service in the hands of every person on earth.
Babylon Health
Faster, modernized fork of the language identification tool langid.py

py3langid py3langid is a fork of the standalone language identification tool langid.py by Marco Lui. Original license: BSD-2-Clause. Fork license: BSD

Adrien Barbaresi 12 Nov 05, 2022
CCF BDCI 2020 房产行业聊天问答匹配赛道 A榜47/2985

CCF BDCI 2020 房产行业聊天问答匹配 A榜47/2985 赛题描述详见:https://www.datafountain.cn/competitions/474 文件说明 data: 存放训练数据和测试数据以及预处理代码 model_bert.py: 网络模型结构定义 adv_train

shuo 40 Sep 28, 2022
Extracting Summary Knowledge Graphs from Long Documents

GraphSum This repo contains the data and code for the G2G model in the paper: Extracting Summary Knowledge Graphs from Long Documents. The other basel

Zeqiu (Ellen) Wu 10 Oct 21, 2022
Bpe algorithm can finetune tokenizer - Bpe algorithm can finetune tokenizer

"# bpe_algorithm_can_finetune_tokenizer" this is an implyment for https://github

张博 1 Feb 02, 2022
Spacy-ginza-ner-webapi - Named Entity Recognition API with spaCy and GiNZA

Named Entity Recognition API with spaCy and GiNZA I wrote a blog post about this

Yuki Okuda 3 Feb 27, 2022
simpleT5 is built on top of PyTorch-lightning⚡️ and Transformers🤗 that lets you quickly train your T5 models.

Quickly train T5 models in just 3 lines of code + ONNX support simpleT5 is built on top of PyTorch-lightning ⚡️ and Transformers 🤗 that lets you quic

Shivanand Roy 220 Dec 30, 2022
Levenshtein and Hamming distance computation

distance - Utilities for comparing sequences This package provides helpers for computing similarities between arbitrary sequences. Included metrics ar

112 Dec 22, 2022
Code for ACL 2022 main conference paper "STEMM: Self-learning with Speech-text Manifold Mixup for Speech Translation".

STEMM: Self-learning with Speech-Text Manifold Mixup for Speech Translation This is a PyTorch implementation for the ACL 2022 main conference paper ST

ICTNLP 29 Oct 16, 2022
Built for cleaning purposes in military institutions

Ferramenta do AL Construído para fins de limpeza em instituições militares. Instalação Requer python = 3.2 pip install -r requirements.txt Usagem Exe

0 Aug 13, 2022
Generate a cool README/About me page for your Github Profile

Github Profile README/ About Me Generator 💯 This webapp lets you build a cool README for your profile. A few inputs + ~15 mins = Your Github Profile

Rahul Banerjee 179 Jan 07, 2023
Two-stage text summarization with BERT and BART

Two-Stage Text Summarization Description We experiment with a 2-stage summarization model on CNN/DailyMail dataset that combines the ability to filter

Yukai Yang (Alexis) 6 Oct 22, 2022
A PyTorch implementation of VIOLET

VIOLET: End-to-End Video-Language Transformers with Masked Visual-token Modeling A PyTorch implementation of VIOLET Overview VIOLET is an implementati

Tsu-Jui Fu 119 Dec 30, 2022
KoBART model on huggingface transformers

KoBART-Transformers SKT에서 공개한 KoBART를 편리하게 사용할 수 있게 transformers로 포팅하였습니다. Install (Optional) BartModel과 PreTrainedTokenizerFast를 이용하면 설치하실 필요 없습니다. p

Hyunwoong Ko 58 Dec 07, 2022
A method to generate speech across multiple speakers

VoiceLoop PyTorch implementation of the method described in the paper VoiceLoop: Voice Fitting and Synthesis via a Phonological Loop. VoiceLoop is a n

Facebook Archive 873 Dec 15, 2022
Include MelGAN, HifiGAN and Multiband-HifiGAN, maybe NHV in the future.

Fast (GAN Based Neural) Vocoder Chinese README Todo Submit demo Support NHV Discription Include MelGAN, HifiGAN and Multiband-HifiGAN, maybe include N

Zhengxi Liu (刘正曦) 134 Dec 16, 2022
تولید اسم های رندوم فینگیلیش

karafs کرفس تولید اسم های رندوم فینگیلیش installation ➜ pip install karafs usage دو زبانه ➜ karafs -n 10 توت فرنگی بی ناموس toot farangi-ye bi_namoos

Vaheed NÆINI (9E) 36 Nov 24, 2022
GSoC'2021 | TensorFlow implementation of Wav2Vec2

GSoC'2021 | TensorFlow implementation of Wav2Vec2

Vasudev Gupta 73 Nov 28, 2022
Implementation of Fast Transformer in Pytorch

Fast Transformer - Pytorch Implementation of Fast Transformer in Pytorch. This only work as an encoder. Yannic video AI Epiphany Install $ pip install

Phil Wang 167 Dec 27, 2022
Just a Basic like Language for Zeno INC

zeno-basic-language Just a Basic like Language for Zeno INC This is written in 100% python. this is basic language like language. so its not for big p

Voidy Devleoper 1 Dec 18, 2021
A 10000+ hours dataset for Chinese speech recognition

A 10000+ hours dataset for Chinese speech recognition

309 Dec 16, 2022